Social

Literatura romană ajunge peste hotare

Scriitorii Max Blecher si Mircea Cărtărescu sunt cei mai solicitaţi autori romani în străinătate. Lucrările „Întamplări din realitatea imediată” de Blecher şi „Orbitor”, semnată de Mircea Cărtărescu sunt în topul celor mai traduse 20 de titluri romaneşti. Institutul Cultural Roman a iniţiat programul de traducere a 20 de volume ale unor autori romani în limbi de circulaţie internaţională în noiembrie 2005. Pe langă volumele lui Cărtărescu şi Blecher, au mai fost aleşi spre a fi traduşi următorii autori: Andrei Pleşu ("Pitoresc şi melancolie"), Gabriela Adameşteanu ("Dimineaţă pierdută"), N. Steinhardt (" Jurnalul fericirii "), Nicolae Manolescu ( antologie din volumul "Teme") şi nu numai. Pentru fiecare titlu selectat există mai multe oferte din Franţa, America, Germania, Italia, Spania. Pentru cele două volume, „Întamplări din realitatea imediată” şi „Orbitor”, există cereri şi din partea unor edituri din Israel, respectiv Norvegia. De asemenea şi pentru "Cruciada copiilor" de Florina Ilis sunt solicitări din partea unor edituri din Germania şi Israel. ICR întampină totuşi probleme cu încheierea contractelor cu editurile din străinătate, traducerea şi apariţia acestor volume urmand să fie întarziate cu circa şase luni, din cauza legislaţiei romaneşti. Legea privind promovarea culturii scrise impune ca editurile de peste hotare, care sunt interesate să traducă volumele autorilor romani,să facă aplicaţii la ICR, fapt care conduce la o întarziere a programului. În ceea ce priveşte drepturile de autor ce vor reveni celor 20 de scriitori romani, se va proceda la fel ca în orice ţară din Europa, astfel, 7 la sută din preţul de vanzare al unui exemplar va reveni scriitorului respectiv.

Urmareste Acasa.ro pe Facebook! Comenteaza si vezi in fluxul tau de noutati de pe Facebook cele mai noi si interesante articole de pe Acasa.ro.

  •  
  •  

Articol scris de

Vezi toate articolele

Articole din social

Top

Cauta-ti perechea