Social

"Totul este iluminat" si in romana

Saptamina viitoare va ajunge in librarii un roman cu grad sporit de originalitate: „Totul este iluminat“, al lui Jonathan Safran Foer. Aleksandr Perciov sau Alex-nu-ma-mai-enerva, cum il numeste mama, Sapka, in versiunea tatalui, respectiv Bebe, Banet sau Toata Noaptea, dupa cum il alinta prietenele sale, se da in vint dupa filmele americane si dupa negri, se declara fan cappuccino si Lamborghini Countache si vorbeste o engleza-hibrid, limba lui materna fiind rusa. Alaturi de bunicul sau, care se crede orb, si de Sammy Davis Junior Junior, cateaua „alienata mintal“ care nu se dezlipeste de bunic si care poarta o camasa cu inscriptia „CIINE OFICIOS CONDUCATOR DE ORBI APARTININD COMPANIEI CALATORII LA ORIGINI “, Alex va pleca intr-o „misiune“ intr-un orasel din Ucraina. Miza calatoriei este aceea de a-l ajuta pe Jonathan Safran Foer, un tinar american care poarta, deloc intimplator, acelasi nume cu autorul cartii, s-o gaseasca pe femeia care i-a salvat viata bunicului lui Jonathan in timpul celui de-Al Doilea Razboi Mondial. Trezindu-se intr-o masina care nu merge cu mai mult de 60 km/ora, cu un batrin presupus orb pe post de sofer, cu un ghid a carui engleza este, mai mult sau mai putin, o limba aparte si, pe deasupra, cu un ciine „care si-a facut un obicei din a se izbi cu trupul de ferestre“, Jonathan pleaca in cautarea a ceea ce fusese odata asezarea evreiasca Trachimbrod. Cele mai importante piese din trusa lui de expeditie sint o fotografie ingalbenita, infatisindu-l pe bunicul lui alaturi de Augustine, femeia pe care vrea s-o gaseasca alter ego-ul scriitorului, pentru a mai umple citeva dintre golurile din istoria familiei sale, si multe pungute Zipbloc, in care Jonathan va colecta „probe“ pe tot parcursul drumului, arhivindu-si astfel experienta. Cartografierea drumului, pe care autorul o pune pe seama personajului Aleksandr, si, implicit, a unei limbi cu totul si cu totul originale, de un comic rar intilnit, este alternata cu istoria stetl-ului (asezare evreiasca) Trachimbrod, atributie pe care Safran Foer o paseaza personajului sau omonim. Daca primele insemnari despre Trachimbrod merg inapoi pina in 1791, pe vremea cind enoriasii Sinagogii Verticale ascultau predicile Venerabilului Rabin, povestea locuitorilor acestei asezari se opreste in 1940, cind a fost desfiintata de catre nazisti. Acoperind mai bine de un secol si jumatate de istorie, fie ea si imaginara, Foer reuseste sa faca din Trachimbrod un fel de Macondo à la Márquez, cu tot cu mitologiile sale locale si personajele colorate, care vin la pachet cu dramele si fericirile lor. Romanul de debut al lui Jonathan Safran Foer - publicat recent la Humanitas Fiction - al carui titlu porneste de la un citat din Milan Kundera, a fost publicat in 2002, cind acesta avea doar 24 de ani. „Totul este iluminat“ este una dintre cartile construite atit de pedant incit par neverosimile. Cu atit mai mult cu cit autorul, primit cu entuziasm rar intilnit de critica literara , mai ales de catre cea americana, schimba reteta foarte des in cele 356 de pagini si jumatate. Povestirile lui Aleksandr sint colate cu scrisorile pe care tinarul ucrainean i le trimite personajului Jonathan si cu fragmentele romanului propriu-zis, pe care acesta din urma il scrie, creind astfel un soi de referentialitate atipica. Dincolo de originalitatea formala, un alt punct ochit, punct lovit al cartii este spectaculosul limbajului, asigurat, pe de-o parte, de engleza foarte personala a lui Aleksandr, iar de cealalta, de abundenta cuvintelor idis, intilnite in istorisirile despre Trachimbrod. Un rol important il joaca traducatoarea editiei in limba romana, Fraga Cusin, care reuseste performanta de a nu atenua nici macar o nuanta a cartii, facind un fel de echilibristica printre cuvintele in rusa, idis si engleza. Astfel incit englezoida lui Aleksandr este redata excelent intr-o romanoida: „Eu tinjesc ca aceasta scrisoare sa fie buna. Precum stii, nu sint la categoria intii de engleza. In limba rusa, ideile mele sint afirmate anormal de bine, insa a doua mea limba nu este asa de peste valoarea nominala. Am intreprinsat sa introduc lucrurile despre care m-ai sfatuit si am epuizat tezaurul de sinonime, asa cum m-ai consiliat, cind cuvintele mele pareau prea mici sau nepotrivite“, ii scrie Alex lui Jonathan. In urma cu trei ani, romanul lui Foer a fost ecranizat de catre regizorul Liev Schreiber, rolul lui Jonathan fiind interpretat de catre Elijah Wood, iar anul trecut, tot la Humanitas Fiction, a aparut cel de-al doilea roman marca Foer, „Extrem de tare si incredibil de aproape“. Pentru cele mai importante stiri ale zilei aboneaza-te la Newsletter-ul de stiri generale Acasa.ro

Urmareste Acasa.ro pe Facebook! Comenteaza si vezi in fluxul tau de noutati de pe Facebook cele mai noi si interesante articole de pe Acasa.ro.

  •  
  •  

Articol scris de

Vezi toate articolele

Articole din social

Top

Cauta-ti perechea