Social

Criza de spioni "arabisti" in SUA

Serviciile secrete americane cauta traducatori part-time. Spionii americani cauta traducatori de limba Araba care sa presteze pentru ei, de la domiciliu, part-time. Pare sa fie unica solutie pentru penuria de candidati calificati si inflatia de documente de tradus din araba in engleza. Congresul american a creat in anul 2003 un centru national virtual de traduceri pentru a sprijini activitatea CIA si a Pentagonului. Astfel, o retea de traducatori imprastiati pe imensul teritoriu al Statelor Unite transcriu in engleza documente scrise in toate limbile Pamintului. Optiunile de politica externa pe care administratia Bush le-a facut in ultimii ani (razboiul din Irak si lupta impotriva terorismului) necesita informatii din lumea islamica. Astfel, limba cea mai cautata este araba. Congresul a zis: sa se faca traduceri Centrul National Virtual de Traduceri, care se ocupa cu recrutarea traducatorilor si redistribuirea lor in functie de necesitati, a publicat amanunte legate de conditiile pe care aspirantii traducatori trebuie sa le indeplineasca. Cerinta de baza este cetatenia americana. De asemenea, aspirantii trebuie sa treaca de proba verificarii trecutului si a relatiilor pe care le au in tarile de origine. Pentru acoperirea necesarului, atunci cind urgentele o impun, centrul foloseste si candidati propusi de diversele universitati americane. Preferate sint, totusi, persoanele care au deja o cultura profesionala si un anumit nivel de experienta culturala, pentru ca asta le ajuta la interpretarea informatiilor, la gasirea conexiunilor pe care incepatorii nu le vad. Tarife atractive pentru araba Numarul de traducatori care lucreaza pentru serviciile de informatii americane fluctueaza de la saptamina la saptamina - atunci cind informatiile abunda, sint la lucru 150 de traducatori din araba. Un contract de munca poate fi de citeva ore sau citeva zile. Plata se face la cuvint, pentru documentele scrise, sau la ora, atunci cind este vorba despre casete si difera in functie de limba traducerii. Cea mai bine platita este araba, cu 39 de dolari pe ora (spaniola face doar 27 de dolari). Traducatorii nu stiu pentru care departament al guvernului fac traducerea, iar documentele clasate „secret-aparare“, care reprezinta un sfert din totalul traducerilor, sint lucrate in birouri de maxima securitate ale guvernului american. Directorul adjunct al informatiilor din FBI, Wayne Murphy, a precizat ca au fost „indulcite“ criteriile de Recrutare in privinta legaturilor pe care un traducator le poate avea in strainatate. In prezent, guvernul analizeaza posibilitatea de a inlatura cetatenia americana din criteriile obligatorii de acces, dar nici o decizie nu a fost inca luata.

Urmareste Acasa.ro pe Facebook! Comenteaza si vezi in fluxul tau de noutati de pe Facebook cele mai noi si interesante articole de pe Acasa.ro.

  •  
  •  

Articol scris de

Vezi toate articolele

Articole din social

Top

Cauta-ti perechea